<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">		<title>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com</title>		<id>http://blog.jeuxvideo.com/</id>		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/atom.xml" />		<subtitle><![CDATA[Tokio Hotel ; Un groupe entré dans la légende !!]]></subtitle>		<rights>Copyright (c) 2006, Hi-pi</rights>		<generator>Hi-pi ATOM generator</generator>		<author>			<name>Hi-pi</name>			<uri>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com</uri>		</author>		<updated>2008-04-18T17:40:01+02:00</updated>		<entry>			<title>Rette mich</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">				<p>Rette mich (sauve moi)</p>
<p>explication de la chanson : " Je n'ai pense
a personne en particulier quand j'ai ecris cette
chanson , je me suis simplement concentre sur le sentiment
qu'on peut ressentir apres une rupture . Ce manque , ce vide
en nous , cette impression de ne plus pouvoir vivre sans l'autre .
Lorsque tout se finit mais que les sentiments refont surface
."</p>
<p></p>
<p>Paroles et traduction :</p>
<p></p>
<p>Allemand</p>
<p>
Zum ersten mal
alleine
In unserem Versteck
Ich seh noch unsre Namen an der Wand
Und wisch sie wieder weg
Ich wurd dir alles anvertrauen
warum bist du abgehauen
Komm zuruck
Nimm mich mit

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Rette mich

Unsre Traume warn gelogen
Und keine Trane echt
Sag das dass nicht wahr ist
Sag mir jetzt
Vielleicht horst du irgendwo
Mein SOS im Radio
Horst du mich
Horst du mich nicht

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Dich und mich
Dich und mich
Dich und mich

Ich seh noch unsre Namen
Und wisch sie wieder weg
Unsre Traume warn gelogen
Und keine Trane echt
Horst du mich
Horst du mich nicht

Komm und rette mich
Rette mich

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Rette mich
Rette mich
Rette mich</p>
<p>____________________</p>
<p>Franais :</p>
<p><span>Pour la premiere fois seul dans notre
cachette
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un
revers de main.
Je voulais tout t'expliquer
Pourquoi t'es-tu sauvee ?
Reviens - emmene-moi avec toi

Viens et sauve-moi - a brule au fond de moi
Viens et sauve-moi  sans toi je n'y arrive pas
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Nos reves etaient des mensonges et chaque larme
factice
Dis-moi que ce n'est pas vrai - dis-le moi maintenant.
Peut-etre entends-tu quelque part
Mon S.O.S lance a la radio...
M'entends-tu  oui ou non ?

Viens et sauve-moi - a brule au fond de moi
Viens et sauve-moi  je ne m'en sortirai pas sans
toi
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Toi et moi - toi et moi - toi et moi -
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un
revers de main
Nos reves etaient des mensonges et aucune larme
n'etait sincere
M'entends-tu  oui ou non ?</span></p>
<p></p>
				</div>			</content>			<id>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003204/Rette-mich/</id>			<link href="http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003204/Rette-mich/" />			<author>				<name>tokio-pdp-hotel</name>				<uri>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2008-04-18T17:32:51+02:00</updated>		</entry>		<entry>			<title>Leb' die sekunde</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">				<p>Leb' die sekunde ( vie la seconde )</p>
<p></p>
<p>explication de la chanson : " Auourd'hui tout va
super vite et pour nous le plus important est que les gens
apprennent a profiter de chaque instant !! Il faut vivre la
seconde et prendre la vie comme elle vient !! "</p>
<p></p>
<p></p>
<p>Paroles et traduction :</p>
<p></p>
<p>Allemand</p>
<div></div>
<div>Leb' die sekunde:
ab heute sind die Tage nur noch halb so lang
zum lachen gibt es gar nichts mehr
gestern war vor 100.000 Jahren
morgen weisz es keiner mehr
ab heute wird die Uhr durch 'nen countdown ersetzt
die Sonne scheint auch in der Nacht
Schuldigung ich hab mal eben nachgedacht
Doch dafur ist jetzt wirklich
keine Zeit
keine Zeit
keine Zeit
keine Zeit

Refrain:
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
sonst ist sie weg
sonst ist sie weg

Ab heute gibt es jeden Tag 'ne neue Welt
Planeten sind im Ausverkauf
die ganze Galaxie wird ruhig gestellt
und Zeit rast durch einen Schnelldurchlauf
scheisz auf gestern und erinner dich an jetzt
bevor du es vergessen hast
Schuldigung ich hab mal eben druber nachgedacht
doch dafur ist jetzt wirklich
keine Zeit
keine Zeit

(Refrain
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest

die Zeit lauft
die Zeit lauft
die Zeit lauft
halt sie auf
Zeit lauft
Zeit lauft
Zeit lauft
Zeit lauft
Zeit lauft
Zeit lauft

(Refrain
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
sonst ist sie weg
sonst ist sie weg
Zeit lauft
halt sie fest</div>
<div></div>
<div>_________________</div>
<div></div>
<div>Franais
:</div>
<div></div>
<div>A partir
d'aujourd'hui les journees raccourcissent
Il n'y a plus aucune raison de rire
Hier c'etait il y a 100 000 ans
Demain plus personne ne s'en souviendra
A partir d'aujourd'hui un compte a rebours remplace
les horloges
Le soleil brille meme la nuit...
Excuse moi, je crois que je pense un peu trop, Mais
desormais le temps presse,
il n'y vraiment pas de temps a perdre - pas le temps -
pas le temps

Profite de chaque seconde
Ici et maintenant - retiens-la
Profite de chaque seconde
Ici et maintenant- retiens-la
Sinon elle est perdue - sinon elle est perdue

A partir d'aujourd'hui un nouveau monde nait chaque
jour
On brade les planetes
On met la galaxie sous calmants
Le temps passe a toute vitesse
Oublie hier et concentre-toi sur maintenant
Avant de l'avoir oublie.
Excuse-moi - j'etais en train de
reflechir et de me prendre la tete, mais
Le temps passe - le temps passe - le temps passe
Retiens-le!
Le temps passe ...
<div>** Anecdote du concert : A la fin de cette chanson Bill
fait reprendre la"leb' die sekunde" par le
public environ trois fois . Seul lui et le public chante , on ne
peut entendre que la batterie de Gustav , les autres cessent de
jouer **</div>
</div>
				</div>			</content>			<id>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003186/Leb-die-sekunde/</id>			<link href="http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003186/Leb-die-sekunde/" />			<author>				<name>tokio-pdp-hotel</name>				<uri>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2008-04-18T17:33:56+02:00</updated>		</entry>		<entry>			<title>La chanson qui fut leur succès en France</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">				<p>Durch Den Monsun</p>
<p>explication de la chanson : " J'ai ecris
cette chanson a la suite d'une rupture , elle me manquait et
je realisait que j'avais eu tort de la laisser tomber .
C'est un sentiment bizzarre quand on se sent seul et qu'en meme
temps on se dit que rien ne peut nous separer de cette
personne . "</p>
<p>Paroles et traduction :</p>
<p>Allemand</p>
<p></p>
<p>Das Fenster offnet sich nich mehr
hier drin ist es voll von dir und leer
und vor mir geht die letzte Kerze aus

ich warte schon ne Ewigkeit
endlich ist es jetzt soweit
da drauszen ziehen die schwarzen Wolken auf

Ich muss durch den Monsun
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fallt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann denk ich daran
irgendwann laufen wir zusamm... durch den monsun
dann wird alles gut

nen halber mond versinkt vor mir
war der eben noch bei dir
und halt er wirklich was er mir verspricht

ich weisz das ich dich finden kann
hor deinen namen im orkan
ich glaub noch mehr
dein glauben kann ich nich

ich muss durch den monsun
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fallt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann denke ich daran
irgendwann laufen wir zusamm
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun

Heyyyy
Heyyyyyyyy

ich kampf mich durch die nachte
hinter dieser tur
werde die besiegen und dann
fuhrn sie mich zu dir.

wird alles gut
dann wird alles gut
wird alles gut
alles gut

ich muss durch den monsumn
hinter die welt
ans ende der zeit
bis kein regen mehr fallt
gegen den sturm
am abgrund entlang
und wenn ich nich mehr kann
denk ich daran
irgendwann laufen wir zusamm
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun
durch den monsun
dann wird alles gut
durch den monsun</p>
<p>_____________________</p>
<p>Franais :</p>
<p><span>La fenetre ne s'ouvre
plus
Ici l'espace est remplit de toi et vide a la
fois
Devant moi la derniere bougie s'eteint
Ca fait une eternite que j'attends
Et voila enfin ce moment venu...
Dehors de gros nuages noirs approchent,

Je dois traverser la mousson  jusqu'au bout du monde
Jusqu'a la fin des temps - jusqu'a ce que la pluie
cesse
Contre la tempete  le long de l'abime
Et quand je n'en peux plus je pense
Qu'un jour nous traverserons ensemble
La mousson,
Et tout ira bien.

Un croissant de lune se couche devant moi
Peut-etre etait il egalement avec toi il y a
quelques instants ?
Je sais que je finirai par te retrouver,
L'ouragan souffle ton nom,
Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort.

Je dois traverser la mousson  jusqu'au bout du monde
Jusqu'a la fin du temps - jusqu'a ce que la pluie
cesse
Contre la tempete  le long de l'abime
Et quand je n'en pourrai plus je me repeterai
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Et rien ne saura nous retenir
On traversera la mousson.

Hey! - hey!
Je lutte contre les puissances derriere cette porte
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
Alors a ce moment la, tout s'arrangera 
tout ira bien - a
ira...</span></p>
<p>Traduction qui est sur youtube :</p>
<p>A travers l'illusion</p>
<p>Je precipite en toi l'amour
Je t'offre mon coeur sans detours
Et je suis la pour ouvrir tes prisons</p>
<p>
Je viens vers
toi, tu me detestes
Un trouble en moi, te fait renaitre
Mais tu t'enfuis en coupant tous les sons
A travers
l'illusion
Loin de
l'Amour
Tu oublies les jours
Nos envies de toujours
Je marche seul
En pensant a toi
Je me sens perdu quand tu t'en vas
Et je crie mes larmes, mon coeur se noie
Une illusion.....
Mais j'y crois encore...

Et je regarde les etoiles
Tes yeux en moi me font si mal
Je vois ton Non s'ecrire a l'horizon

Ouvre ton coeur, ecoute- moi
Je suis pour une vie avec toi
Reviens vers moi, tu es mes emotions

A travers
l'illusion
Loin de
l'Amour
Tu oublies les jours
Nos envies de toujours
Je marche seul
En pensant a toi
Je me sens perdu quand tu t'en vas
Et je crie mes larmes, mon coeur se noie
Je t'aime a la folie, reviens moi
Une illusion...</p>
<p>
Hey hey

Dans mes
reves je te vois...
Nos corps enlaces...
Plus rien ne nous separera
Pour l'Eternite....
Et je suis bien...Mais tu n'es pas la
Tu n'es pas la ...Pas la....</p>
<p>
Je traverse mes
reves, je viens vers toi
Je suis plus fort que ceux qui n'y croient pas
Qui n'croient en rien, j'te laisserai pas comme a
Tu vas voir la Vie a travers moi
A travers ma Rage et mes Combats
Je t'emmene Libre.... Reveille- toi !
Juste en Amour......Amour pour toi....
Une
illusion....Oui j'y crois encore...
Tu es toujours la....La</p>
<p></p>
<p>** Anecdote du concert :
Pour cette chanson il n'y a pas vraiment de mise en scene ,
Bill fait chanter le public a la fin de la chanson mais
durant tout le temps de la chanson toute la salle chante
**</p>
<p></p>
<p></p>

				</div>			</content>			<id>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003165/La-chanson-qui-fut-leur-succes-en-France/</id>			<link href="http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003165/La-chanson-qui-fut-leur-succes-en-France/" />			<author>				<name>tokio-pdp-hotel</name>				<uri>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2008-04-18T17:36:13+02:00</updated>		</entry>		<entry>			<title>Première chanson ... premier succès</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">				<p>SCHREI (so laust du kannst)</p>
<p>Explication de la chanson : " La chanson Schrei est
une chanson de revolte , nous incitons les jeunes a
prouver de quoi ils sont capables a tout les autres , de
montrer qui ils sont vraiment !! Lorsque nous sommes jeunes nous
avons tendance a nous laisser dicter notre conduite or nous
pouvons tres bien prendre les decisions nous memes !!
Il faut oser dire NON !! "</p>
<p></p>
<p>Paroles et Traduction :</p>
<div></div>
<div>Wenn du da bist horst
du auch noch was du denken sollst</div>
<div>Danke, das war mal wieder
echt 'n geiler Tag
Du sagst nichts und keiner fragt dich: Sag mal, willst du
das</div>
<div></div>
<div>Nein - nein - nein -
nananana nein
Nein - nein - nein - nananana nein

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Pass auf, Rattenfanger lauern uberall
Verfolgen dich und greifen nach dir aus'm Hinterhalt
Versprechen dir alles wovon du nie getraumt hast
Und irgendwann ist es zu spat und dann brauchst du das

Nein - nein - nein - nananana nein
Nein - nein - nein - nananana nein

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Zuruck zum Nullpunkt - jetzt kommt eure Zeit
Lasst sie wissen, wer ihr wirklich seid

Schrei - Schrei - Schrei - Schrei - Jetzt ist unsere Zeit...

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Und jetzt Schweig!
Nein! Weil du du selbst bist
Nein! Und weil es das Letzte ist
Nein! Weil es so weh tut
Schrei so laut du kannst!
Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein!
Schrei so laut du kannst - Schrei!
<div>_________________________</div>
<div>
<div></div>
<div>Tu te leves et on
te dit ou tu dois aller
Quand tu y es, on te dicte ce que tu dois penser
Merci c'etait encore une de ces journees
d'enfer
Tu ne dis rien et personne ne te demande :
dis-donc, c'est vraiment a que tu veux?
<div>Non  non 
non  nananana non
Non  non  non  nananana non
<div></div>
<div>Crie ! - jusqu'a ce que tu sois
toi-meme
Crie ! - meme si c'est tout ce qu'il te reste
Crie ! - meme si a fait mal
Crie de toutes tes forces !
Crie ! - jusqu'a ce que tu sois toi-meme
Crie ! - meme si c'est tout ce qu'il te reste
Crie ! - meme si a fait mal
Crie de toutes tes forces - crie!
<div>Fais gaffe
il y a partout des baratineurs qui te guettent
Ils te suivent
et t'attrapent par surprise</div>
<div></div>
<div>Ils te promettent des choses
dont tu n'as jamais reve
Et un jour c'est trop tard
tu ne peux plus faire sans eux
<div>Non  non  non  nananana non
Non  non  non  nananana non</div>
<div></div>
<div>Crie ! - jusqu'a ce que tu sois
toi-meme
Crie ! - meme si c'est tout ce qu'il te reste
Crie ! - meme si a fait mal
Crie de toutes tes forces !
Crie ! - jusqu'a ce que tu sois toi-meme
Crie ! - meme si c'est tout ce qu'il te reste
Crie ! - meme si a fait mal
Crie de toutes tes forces - crie!
<div>Retour a la case depart
votre heure est venue,
C'est le moment de vous liberer,
Montrez-leur qui vous etes vraiment !</div>
<div></div>
<div>Crie - crie - crie - crie 
<div>notre heure est venue...</div>
<div>Et maintenant
tais-toi!
<div></div>
<div>Non ! - car tu es toi-meme
Non ! - car c'est tout ce qu'il te reste
Non ! - car a fait si mal
Crie de toutes tes forces
Non !  non !  non !  non !  non !
 non !
Crie de toutes tes forces</div>
<div></div>
<div>Crie !!</div>
<div></div>
<div>** Anecdote du concert : A la fin de cette chanson Bill
fait reprendre le refrain , il fait chanter tout les "schrei" et
les series de "nein" au public . Lors de leur deux
premieres tournee " schrei live " et " zimmer-483
tour" il faisait monter une fan sur scene chose qu'il ne
fait plus sur leur nouvelle tournee (enfin a ce nous
savons) " Tausend 1000 meere tour " **... Faut dire qu'ils ont pas
eu trop le temps les pauvres </div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
				</div>			</content>			<id>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003125/Premiere-chanson-premier-succes/</id>			<link href="http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003125/Premiere-chanson-premier-succes/" />			<author>				<name>tokio-pdp-hotel</name>				<uri>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2008-04-18T17:38:03+02:00</updated>		</entry>		<entry>			<title>Tokio Hotel ...</title>			<content type="xhtml">				<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">				<p>Comme vous le savez surement notre groupe
prefere se produit cet ete au
parc des princes ; le 21 Juin</p>
<p></p>
<p>Une idee incroyable a ete lancee
pour cet evenement par Miss Paquet ; elle propose en effet
que les fans ramenent chacun un ballon afin de saluer le
groupe ensemble selon des consignes bien precises
.</p>
<p>On vous demande cependant
d'etr prudent , il ne faut tomber dans certains exces
!!</p>
<p></p>
<p>Objectifs :</p>
<p>A la chanson Ich Bin Da nous leverons chacun le drapeau
de l'Allemagne qu'il faut donc bien-sur ramener
prealablement .</p>
<p>Nous leverons ensuite , tous , nos ballons de
differentes couleurs (Jaunes pour les personnes sur la
pelouse et dans la fosse, Rouges pour les personnes sur les gradins
rouges et Noires pour les personnes etant sur les gradins
Bleu) .</p>
<p>* ATTENTION : le lever de
ballon de ballon se fera lors de la derniere chanson !!(
donc pas forcement lors de Ich Bin Da )</p>
<p>Ordre des chansons a
venir **</p>
<p>source : 
http://tokio-hotel2.blog.jeuxvideo.com/1001558/Les-fans-de-Tokio-Hotel-prennent-une-initiative-incroyable-pour-le-21-juin/</p>
				</div>			</content>			<id>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003108/Tokio-Hotel/</id>			<link href="http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com/1003108/Tokio-Hotel/" />			<author>				<name>tokio-pdp-hotel</name>				<uri>http://tokio-pdp-hotel.blog.jeuxvideo.com</uri>			</author>			<updated>2008-04-18T17:39:37+02:00</updated>		</entry></feed>